jbsegal: (scruffy)
jbsegal ([personal profile] jbsegal) wrote2005-01-27 07:29 pm
Entry tags:

"I'm sorry"

English needs seperate terms for "It is my fault and I apologize" and "I am unhappy in sympathy with your unhappiness".

Am I just showing a lacuna in my vocabulary?

[identity profile] moominmolly.livejournal.com 2005-01-27 04:37 pm (UTC)(link)
How about "I'm sorry about that" or "I'm sorry I did that" (or some such construction admitting personal fault), versus "I'm so so sorry" or "I'm sorry to hear that, that must be terrible" (or a construction expressing sympathy)?

Also, I think "I apologize", as opposed to "I'm sorry", pretty much expresses the first without the second.

Huhuhuhhuuhuh "lacuna".

[identity profile] gentlescholar.livejournal.com 2005-01-27 04:38 pm (UTC)(link)
How about "I sympathize"?

Actually, I have a guess why the language is confusing that way. I think that sometimes two people are fighting, and one says, "I'm sorry" to the other, and then the fight stops. Person A making the statement is willing to go far enough to express sympathy but not responsibility for B's plight, and B would not stand for anything less than a claim of responsibility, so peace is established on a fraudulent basis.

Beats killin' each other.

[identity profile] chhotii.livejournal.com 2005-01-27 04:54 pm (UTC)(link)
Yeah, that is confusing.

I think I was 30 before I figured out that "sorry" had the second meaning. This always caused miscommunication with my ex-husband-- I'd be grumbling about something, he'd say "I'm sorry", and I'd say "what are you apologizing about? This isn't your fault."

[identity profile] 76trombones.livejournal.com 2005-01-27 05:06 pm (UTC)(link)
I end up saying "I'm sorry" and then clarifying to "I'm sympathy-sorry" when it looks like I might have been misunderstood. And sometimes I just start with the latter.

[identity profile] lifecollage.livejournal.com 2005-01-27 05:13 pm (UTC)(link)
In our house, we try to keep to "I'm sorry" for the first and "Empathy-empathy-empathy" for the second. It's a little clunky, but it works for us.

If you find something else, let me know.

[identity profile] lisajulie.livejournal.com 2005-01-27 05:29 pm (UTC)(link)
A former boyfriend and I used terms derived from Deborah Tannen to modify the phrase "I'm sorry". We'd say "I'm sorry, girl sorry" for sympathy/empathy; and say "I'm sorry, boy sorry" for apology.

Yes, this is a gross oversimplification of Tannen's work, but it conveyed the message just fine.

[identity profile] ladytabitha.livejournal.com 2005-05-10 06:18 am (UTC)(link)
(Popping in from the future...)

That is the best idea ever.  Wow.

[identity profile] lisajulie.livejournal.com 2005-05-10 10:26 am (UTC)(link)
But you have to set the structure up in advance, otherwise your partner in conversation looks at you as if you are a blithering idiot.

It worked for us.

[identity profile] maedbh7.livejournal.com 2005-01-27 05:32 pm (UTC)(link)
I agree. "I'm sorry to hear that happened to you" needs a different term entirely, so as to not be confused with apologies, which alone should take the form "I'm sorry", as in, "I'm sorry I hurt you." -H...
cz_unit: (Default)

[personal profile] cz_unit 2005-01-27 06:16 pm (UTC)(link)
*nod* Alex reminds me of this from time to time. I'm very used to I'm sorry being an admission of fault, and not one of shared sympathy.

CZ
cz_unit: (Default)

[personal profile] cz_unit 2005-01-27 06:24 pm (UTC)(link)
Come to think of it, Czech has a word: "Skoda" that basically means "pity, I am sorry". It works well.

It's also the name of their top selling car. I've driven one, and every time I would mention this to a local person in Prague, they would say "Ah, Skoda."

CZ
dpolicar: (Default)

[personal profile] dpolicar 2005-01-27 08:02 pm (UTC)(link)
Not unique to you. You certainly _can_ say "I apologize" and "I sympathize", but mostly people don't.

Oddly, many people seem to use "I'm sorry to hear that" for "I sympathize", which always makes me want to say "Well then I apologize for telling you!"
"I'm sorry that happened" would make more sense, but sounds awkward.

"Oh, honey" in the right tone of voice sometimes works.

inadequate patois of saxon invaders trying to pick up anglo barmaids.

[identity profile] marmota.livejournal.com 2005-01-27 08:54 pm (UTC)(link)
I certainly agree, but then I was raised in an environment where expressions of sympathy were mocking, not empathetic, thus it took me a long time to figure out not only that there were two interpretations, but that both could be sincere. I was further confused by having several Indian national coworkers at DEC for whom any form of "I'm sorry" was just a polite conversational placeholder for "sucks to be you then, this changes nothing".

Re: inadequate patois of saxon invaders trying to pick up anglo barmaids.

[identity profile] hammercock.livejournal.com 2005-01-27 11:42 pm (UTC)(link)
I was further confused by having several Indian national coworkers at DEC for whom any form of "I'm sorry" was just a polite conversational placeholder for "sucks to be you then, this changes nothing".

That explains the customer disservice I got from Dell a year or two ago.

Re: inadequate patois of saxon invaders trying to pick up anglo barmaids.

[identity profile] foms.livejournal.com 2005-01-28 07:13 am (UTC)(link)
Also, store clerks of a certain stripe who say "yes, please," impatiently, when one doesn't jump forward as next in line.

[identity profile] vettecat.livejournal.com 2005-01-27 09:31 pm (UTC)(link)
I've had that same thought on many occasions! But first you have to think of the phrases, then you have to spread them, and make sure people take them as they're meant...

[identity profile] lauradi7.livejournal.com 2005-01-28 05:02 am (UTC)(link)
This is probably the reason that "I'm sorry for your loss" has become the default when talking to someone whose loved one has died. The problem with that is that it's already become a cliched phrase, so it sounds insincere. I actually say things like "I'm apologetic" when that's what I mean, and I sometimes use "regretful" or "chagrined" when I mean those. English is full of words for these nuances, but they don't sound conversational.
skreeky: (Default)

[personal profile] skreeky 2005-01-28 05:56 am (UTC)(link)
it's already become a cliched phrase, so it sounds insincere

I've been trying to teach myself to say "I'm sorry to hear that" when people I don't know well tell me about a tragic event, because it is expected that I do so. It doesn't come naturally because it sounds phony to me, like the follow-up should be "I'm sorry to hear that, now how about those Mets?" I have been trying to train myself to think of it as anything other than a trite conversation-ender. I usually have to preface it with something more emotional (if corny) like "Awww, gee, I'm sorry to hear that" or "Wow, that must be really hard, I'm sorry to hear that."

The I'm Sorry dance

[identity profile] pumpkin-pi.livejournal.com 2005-01-28 07:14 am (UTC)(link)
Like many of the other respondents, wolfkitn and I go through this dance all the time. Something bad will have happened or she's not feeling well, and I'll tell her, "I'm sorry." Of course, she'll respond, "That's OK, it's not your fault." And, my response: "Well, I know, but I empathize." For some reason, just saying "I empathize," from the beginning doesn't feel like it conveys the full emotion.

[identity profile] madbodger.livejournal.com 2005-01-28 08:58 pm (UTC)(link)
[expletive] yeah! I'm sure [livejournal.com profile] fizzygeek would agree too.

Re: I'm sorry

[identity profile] wolfieboy.livejournal.com 2005-01-31 04:23 am (UTC)(link)
Both [livejournal.com profile] cindygerb and I continue to have this problem. There are work arounds but they're not that much better...